バイトの性質上、いろんな夫婦の「お客様(妻)の夫をどう呼ぶか」を気にせにゃならんのです。で、客自身が「(自分の)主人の〜」と言ったり、(私以外の)レジの人間が「ご主人様の〜」とか「旦那様の〜」とか言うのが非常に耳障りなわけですよ。従属関係を表すその言葉が。それ(夫のことを「主人・旦那」と呼ぶ事)はもう日本語として成り立ってしまっているわけですから、間違いではないのでしょうが、エセフェミニストの私には合わない。カタカナ語の異常増殖より気になります。いや、どちらも私が口を出す筋合いはないのですが。

という訳で、私は「お連れ合い様の〜」とか言ってます。日本語として正しいかどうかは知りませんが、なんぼかマシな気分です。

呼称の妙案募集中。